
نشریه ادبی بانگ به زودی رمان لیبرا نوشته روبر پنژه به ترجمه استادانه عاطفه طاهایی را در چند بخش همراه با طرحی از همایون فاتح منتشر میکند. مترجم امتیاز انتشار این اثر به زبان فارسی را که پیش از این در نشر مشکی منتشر شده بود در اختیار نشریه ادبی بانگ قرار داده است.
روب پنژه (به فرانسوی: Robert Pinget) در سال ۱۹۱۹ در ژنو متولد شد و در سال ۱۹۹۷ در پاریس از دنیا رفت. او از نویسندگان شاخص رمان نوست که جوایز متعددی از جمله فمینا و جایزه بزرگ ملی ادبیات را به دست آورده است.
عاطفه طاهایی در مصاحبهای در معرفی این نویسنده گفته است:
پَنژه در کودکی به شعر و موسیقی علاقه داشت. در سوییس حقوق خواند و مشغول به کارشد اما خیلی زود کار وکالت را رها کرد و بعد از جنگ جهانی دوم به فرانسه رفت و آنجا در رشته نقاشی تحصیل کرد. اما در نهایت تسلیم نوشتن شد. همه این علایق و آموزشها به نحوی در شکلگیری سبک و ساختار آثار او تأثیر داشت.
پنژه در موخرهای که بر رمان «لیبرا» نوشته به صراحت به تفاوت اساسی خودش با بقیه رماننویها اشاره میکند. البته رماننویها هرکدام سبک و سیاق خودشان را دارند اما به طور کلی منتقدها که به طبقهبندی کردن علاقه زیادی دارند به مکتب رمان نو، مکتب نگاه هم گفتهاند.

منتقدان روی شباهت رمان «کلُپ» پنژه با رمان «چطوریست» بکت دست گذاشتند زنگ خطر برایش به صدا درآمد و باعث بحران روحیاش شد. خیلی زود از بکت فاصله گرفت و به شهر تور رفت. بحران روحیاش زمانی برطرف شد که رمان «تفتیشگاه» را نوشت. این رمان بسیار مورد استقبال منتقدان قرار گرفت و جایزه هم برد. رمان لیبِرا هم به دورهی پس از این جدایی تعلق دارد. این رمان چه به لحاظ نثر و چه به لحاظ ساختار و محتوا ربطی به آثار بکت ندارد.
اهمیت لیبرا در توجه ویژه نویسنده به مسأله لحن است. او در موخره این رمان مینویسد:
«این هم که بگویم لحن به محض اولین تلاشم پیدا میشود، حرف دقیقی نیست. هرچند استثنائاً برایم پیش آمده. در آغاز بیشتر حال و هوای یک لحن است تا خود لحن، درواقع اعتماد به نوعی حال و هواست که آرام آرام بر اثر کار کردن شکل میگیرد، یعنی در طول کتاب که سرانجام به لحن تبدیل میشود و این اتفاق ممکن است در صفحهی آخر کتاب بیفتد. به هر حال فقط در آخرین صفحهی کتاب است که میتوان از درست بودن لحن آگاه شد، یا از درست بودن تقریبی آن، گرچه طی کار اینجا و آنجا حسم این است که دارم نت درست را مینوازم و همین مرا به ادامهی کار تشویق میکند.»
نشریه ادبی بانگ از یکم مرداد سال جاری انتشار لیبرا به ترجمه عاطفه طاهایی را آغاز میکند.
عاطفه طاهایی در سال ۱۳۸۷ جایزه پروین اعتصامی را به خاطر ترجمه رمان «نظریه ادبیات» اثر تزوتان تودوروف (اختران) دریافت کرده است.
پیش از این جستار «ترجمه ادبیات» نوشته هانری مشونیک و جستار «دیالکتیکی بر مبنایِ شعر لبید بن ربیعه و مالارمه» نوشته آلن بدیو به ترجمه او در بانگ منتشر شده است.
در همین زمینه:
- هانری مشونیک: «ترجمهی ادبیات» – فارسی: عاطفه طاهایی
- آلن بدیو: «دیالکتیکی بر مبنایِ شعر لبید بن ربیعه و مالارمه» به ترجمهی عاطفه طاهایی
- «اکتاویو پاز در زمانه خود» به ترجمه عاطفه طاهایی
- روبر بنژه – «لیبرا»، به ترجمه عاطفه طاهایی: دیوانگی چیزی است مثل کامیون