
درگذشت آرامش دوستدار – واکنشها
آرامش دوستدار در زمان حیاتش با دو اثر «امتناع از تفکر دینی» و «درخششهای تیره» تأثیر ژرفی بر روشنفکران ایرانی گذاشت. گزیدهای از مهمترین واکنشها به درگذشت او:
آرامش دوستدار در زمان حیاتش با دو اثر «امتناع از تفکر دینی» و «درخششهای تیره» تأثیر ژرفی بر روشنفکران ایرانی گذاشت. گزیدهای از مهمترین واکنشها به درگذشت او:
نویسنده ما را با شخصیت اصلی بینام داستان که به خاطر فراری دادن زنش از دست ماموران اطلاعات، به جنتلمن ملقب شده همراه میکند تا شاید بتوانیم از پشت میلههای زندان به دوهزار و هفتصدو شصتوچهار روزی که او در ترس و تنهایی و شک زندگی کرده است نزدیک شویم.
نخستین بار احمد شاملو در مجله «خوشه» چالنگی را به جامعه ادبی ایران شناساند. چالنگی اما به زودی راه خود را از شعر سپید جدا کرد و با اینحال معتقد بود که احمد شاملو بزرگترین شاعر معاصر ایران است، چنانکه شعر ایران را میتوان به دوران قبل و بعد از شاملو تقسیم کرد. به تعبیر او شاملو «مشروطهای در مشروطه شعر ایران» بود.
در نمایشگاه کتاب فرانکفورت انتشارات اعظم تنها نماینده افغانستان کتابی عرضه نکرد. روزنامه آلمانیزبان «تاتس» با یلدا عباسی، مدیر غرفه مصاحبه کرده است. میخوانید:
بنیاد ژاله اصفهانی در نظر دارد رمان «ماه تا چاه» نوشته حسین آتشپرور را در جلسهای که به طور ویدیو کنفرانس در «زوم» برگزار میشود نقد و بررسی کند.
یوسف اسحاقپور از شناختهشدهترین روشنفکران ایرانی در فرانسه چشم بر جهان ما بست. تخصص و زمینه کاری او تأمل در مفهوم تصویر با توجه ویژه به مدرنیته بود. جلال رستمی گوران، مدیر انتشارات پیام در آلمان میگوید او جستارنویس برجستهای بود.
انتشارات سوژه با دست پر در هفتادوسومین دوره نمایشگاه کتاب فرانکفورت حضور دارد. مجموعه داستان تازهای از فریبا وفی همراه با آثاری دیگر. با محید محیط مصاحبه کردیم.
تلاش برای پی بردن به سرنوشت حقیقی فرد از مهمترین درونمایههای مورد علاقه مودیانوست. «شوروس»، تازهترین رمان مودیانو هم مضمون و بیان مشابهی با آثار قبلی نویسنده دارد.
رنامه درباره «حافظه، تاریخ و فراموشی» سخنرانی میکند و سردوزامی هم به طور فیالبداهه داستانی از مجموعه «ماجراهای کوچک اکبر» را برای حاضران به طور شفاهی روایت میکند.
بررسی انتقادی متون مقدس بر اساس پژوهشهای معتبر تاریخی و نه صرفاً با تکیه بر سنت و مقدسات. در «انجیل به زبان راست»، توجه ویژهای به زنان شده است.
«سالی رونی»، رماننویس سرشناس ایرلندی درخواست انتشارات مودان در اسرائیل برای ترجمه کتاب جدیدش به نام «دنیای زیبا، کجایی» را نپذیرفت.
پس از مراسم باشکوه بازرسی کیف و جیب و گرو گذاشتن کارت ملی در کیوسکهای بازرسی طبقۀ همکف، مینشینم روبهروی کسی که بوی برف را نخوانده اما میداند مشکلات زیادی دارد.
شبکه الجزیره گزارش میدهد که نوبل ادبی ۲۰۲۱ در تانزانیا به یک بحث هویتی دامن زده است. بسیاری عبدالرزاق قرنح را شایسته دریافت نوبل ادبی میدانند، اما برخی جریانها هم این بحث را پیش کشیدهاند که تا چه حد میتوان یک نویسنده پناهجوی دوتابعیتی را یک نویسنده تانزانیایی به شمار آورد؟
زبان مادری قرنح زبان سواحلی است. آثارش را اما به زبان انگلیسی مینویسد. بنابراین شاید نخستین بار باشد که مهمترین جایزه ادبیات جهان به نویسندهای مهاجر تعلق میگیرد که زبان ادبی او با زبان مادریاش تفاوت دارد.
ادبیات وحشت در اروپا با رمانتیسم خویشاوند است و تحت تأثیر جنگهای ناپلئون و بحران هویت بعد از انقلاب صنعتی و برای به بیان درآوردن سویههای اهریمنی انسان شکل گرفت.
گاه وفاداریِ صرف به واقعیت بزرگترین ضربهها را به اثر ادبی میزند، در عین اینکه از نظر من چه در مورد خودمان بنویسیم و چه در مورد خودمان ننویسیم از خودمان نوشتهایم.
انجمن قلم آمریکا (پن) در جشن سالانهاش، با اعطای جایزه ادبی آزادی نگارش باربی به بکتاش آبتین، کیوان باژن و رضا خندان مهابادی، از تلاشهای این سه نویسنده زندانی در ایران برای آزادی بیان و شجاعتشان در این راه تجلیل کرد.
لارس ویلکس، کارتونیست سوئدی که کاریکاتوری از پیامبر اسلام را کشیده بود و پیش از این از یک سوءقصد جان سالم به در برده بود در یک تصادف رانندگی کشته شد.
امیر حسین افراسیابی: شاعر وطن ندارد. من خانهای دارم که خانهی من نیست. اروپا که خانهی من نیست، اینجا هم خانه ندارم. دورافتادهام. خانهای که نتوانی در آن بهراحتی نفس بکشی، ارتباط برقرار کنی، که خانه نشد. خانه را میشود تعمیم داد به کل وطن. بهراستی وطن من کجاست؟
همایش «آینه ایران» با حضور شماری از نویسندگان، منتقدان و پژوهشگران ایرانی وغیر ایرانی جمعه یکم اکتبر/ ۹ مهر در زوم برگزار میشود. این همایش از ۹ صبح تا ۴ بعد از ظهر به وقت محلی ادامه دارد.
سازمان ملل متحد ۳۰ سپتامبر را روز جهانی ترجمه نامیده است. هر جا که کلامی بیان میشود و یا کلمهای نوشته میشود، کلمهای را میخوانند یا به آواز میخوانند در آنجا مترجمان نقشآفرینی میکنند.
«بانگ» یک رسانه ادبی و کاملاً خودبنیاد است که در خارج از ایران و به دور از سانسور و خودسانسوری بر مبنای تجربهها و امکانات مشترک شخصی شکل گرفته و با کوشش شهریار مندنیپور و حسین نوشآذر اداره میشود.