خوزه دونوسو : «آن زن» – به ترجمه رضا علامه‌زاده

یادم نمی‌آید با اطمینان بگویم اولین بار کِی بود که از وجودش آگاه شدم. اما اگر اشتباه نکنم بعد از ظهر یک روز زمستانی بود در یک تراموا که از محله‌ای شلوغ می‌گذشت.

ارسال شده در :

بهروز شیدا – موجِ مرگِ دوست: «پیـِرمرد و دریاِ»ی همینگوی درآینه‌ی کتابِ «نظریه‌ی رمان» لوکاچ

رمانِ پیرمرد و دریا، نوشته‌ی ارنست همینگوی، صحنه‌ی نبرد انسان و طبیعت است؛ صحنه‌ی نبردِ انسان و زمان.

ارسال شده در :

کازوئو ایشی‌گورو: آیا پژواک حس دارد؟ به ترجمه عباس شکری

اگر در پاییز ۱۹۷۹ مرا می‌دید، در تشخیص هویت‌ام، این‌که کیستم، کجایی‌ام یا از کدام قشر جامعه‌ام، چه‌بسا دچار مشکل می‌شدید. آن روزها ۲۴ ساله بودم. قیافه‌ام ژاپنی بود، ولی ادامه مطلب

ارسال شده در :

توبیاس وولف: «بیداری» به ترجمه مرضیه ستوده

وقتی که کاملاً به خودمان تعلق داریم و با گشودن کتابی به دنیای ادبیات وارد می‌شویم، چه اتفاقی در ما می‌افتد؟ بیداری. “اولیس پشت به بندر کرد و از راهی ادامه مطلب

ارسال شده در :

آلکسیس دیاز :«اتوبوس» به ترجمه رضا علامه‌زاده

در این داستان که رضا علامه‌زاده از کتاب قصه‌نویسان جدید کوبا برگرفته و ترجمه کرده به طرزی شگفت‌آور مسافران یک اتوبوس به یک اثر هنری تبدیل می‌شوند.

ارسال شده در :