ادبیات عرب

ادبیات عرب

إنعام کجه‌جی: «برهنه‌ای در وزیریه» به ترجمه محمد حزبایی‌زاده

در یک سپیده دم ناب اول تابستان، مردم وزیریه با تندیس زنی برهنه از خواب بیدار شدند که به پشت بام آکادمی هنرهای زیبا مشرف بود. پیکری دراندازه واقعی که یک تنه فتواهای پوشش زنان و حرام بودن مجسمه‌سازی و نفرین آواز و موسیقی را به چالش می‌کشید.

ادامه مطلب »
ادبیات عرب

آلن بدیو: «دیالکتیکی بر مبنایِ شعر لبید بن ربیعه و مالارمه» به ترجمه‌ی عاطفه طاهایی

می‌خواهم دو شعر، یکی به زبان عربی و دیگری به زبان فرانسوی را با هم مقایسه کنم. این دو شعر به من می‌گویندکه در اندیشه قرابتی‌ دارند ولی به علت فاصله‌ی بی‌اندازه‌ی این دو شعر با یگدیگر، این اندیشه گرچه قوت گرفته اما ناشنیده مانده است.

ادامه مطلب »
ادبیات عرب

«می‌نویسم تا مرزهای واقعیت را بشکنم» – گفت‌وگو با بختیار علی، نویسنده کرد

بختیار علی، نویسنده کرد می‌گوید: هیچ کس به ما کمک نمی‌کند مگر اینکه خودمان به خودمان کمک کنیم. تظاهرات در خیابان‌ها و تکان دادن پرچم‌ها کافی نیست. برای کردها، این تغییری ایجاد نمی‌کند. ما باید از نقش قربانی جدا شویم.

ادامه مطلب »
ادبیات عرب

یک زندانی سیاسی که بر فراز تاریخ خاورمیانه به پرواز درمی‌آید: «عمویم که باد او را با خود برد» نوشته بختیار علی، نویسنده کرد در نشر معتبر اونیون

این رمان درباره یک زندانی کرد است که در اثر شکنجه و آزار چنان لاغر و نحیف شده که باد او را از زمین می‌کند، به پرواز درمی‌آید و از زندان رهایی می‌یابد. رمانی درباره سرنوشت فرد در کانون‌های بحران‌زده خاورمیانه در جریان تندبادهای حوادث.

ادامه مطلب »
ادبیات عرب

«مسیح دارفور» نوشته عبدالعزیز برکه ساکن: یک پیامبر صلح‌طلب در کنار زنی تجاوزدیده و عدالت‌خواه

«مسیح دارفور» نوشته عبدالعزیز برکه ساکن، نویسنده تبعیدی سودانی به تازگی به زبان آلمانی در انتشارات معتبر اورینت منتشر شده است. داستانی درباره جنگ و عشق، انتقام و امید که از دریچه چشم شخصیت اصلی رمان که یک پیامبر کاریزماتیک است، روایت می‌شود.

ادامه مطلب »
ادبیات عرب

دو زن در یک زن» نوشته نوال السعداوی در گفت‌وگوی عباس شکری با مریم حسین‌نژاد، مترجم کتاب

جمعه ۵ آذر عباس شکری، مدیر نشر آفتاب و مریم حسین نژاد، مترجم کتاب «دو زن در یک زن» نوشته نوال السعداوی در اینستاگرام گفت‌وگوی زنده‌ای انجام دادند. این گفت‌وگو اکنون در اختیار همگان قرار دارد.

ادامه مطلب »
ادبیات عرب

«سیاره گِل» نوشته ثمر یازبک، نویسنده سوری در فهرست نامزدهای جایزه معتبر کتاب ملی آمریکا

نویسنده از دریچه چشم یک دختربچه سوری، روایتی از ۱۰ سال آوارگی مردمان تحت تبعیض سوریه را به دست داده. یک رمان ضد جنگ در فهرست یکی از مهم‌ترین جوایز ادبی آمریکای شمالی.

ادامه مطلب »
ادبیات عرب

بحث‌های هویتی پیرامون توفیق عبدالرزاق قرنح، برنده نوبل ادبی: ریشه‌های یک نویسنده پناهجو در کدام خاک است؟

شبکه الجزیره گزارش می‌دهد که نوبل ادبی ۲۰۲۱ در تانزانیا به یک بحث هویتی دامن زده است. بسیاری عبدالرزاق قرنح را شایسته دریافت نوبل ادبی می‌دانند، اما برخی جریان‌ها هم این بحث را پیش کشیده‌اند که تا چه حد می‌توان یک نویسنده پناهجوی دوتابعیتی را یک نویسنده تانزانیایی به شمار آورد؟

ادامه مطلب »
ادبیات عرب

مازن معروف: «آنیا» – به ترجمه زهرا حسومیان

آنیا سرطان داشت. حرفش سر زبان کل ساختمان بود. مریض بود و دیر یا زود می‌مرد. اما حال آنیا هیچ‌وقت وخیم‌ نشد. هیچ علائم مشهودی از بیماری نشان نداد. بعد یک دفعه بی‌خبر مرد. هیچ‌کس انتظار نداشت اینطور اتفاق بیافتد. آنیا و پدر و مادرش، هر سه توی یک سال سرطان گرفتند.

ادامه مطلب »
ادبیات عرب

یک اقدام اثرگذار: اهدای بیش از دو هزار جلد کتاب از مجموعه ادبیات تبعید به کتابخانه موصل

در ادامه تلاش‌ها برای بازسازی میراث فرهنگی عراق، موزه بریتانیا بیش از دو هزار جلد کتاب از آثار ماندگار ادبیات تبعید را به کتابخانه موصل اهدا کرد. کتاب‌هایی با مضمون فقدان و رانده‌شدگی و ویرانگری در کتابخانه‌ای که خود در اثر ویرانگری فرهنگی غارت شد.

ادامه مطلب »
ادبیات عرب

امین معلوف، آوارگان، رمان – به ترجمه کوشیار پارسی

آدم، راوی رمان «آوارگان» امین معلوف یک لبنانی تبعیدی است که در پاریس زندگی می‌کند. مراد، دوست سالیان او در بستر مرگ است. این خبر که به آدم می‌رسد تصمیم می‌گیرد بعد از ۳۰ سال دوری از زادگاهش به لبنان بازگردد و هرچند که سال‌ها پیش با مراد کار او به اختلاف و جدایی کشیده، بر بالین دوستش حاضر شود.

ادامه مطلب »